Mu-Mu-Mu-Murda
برچسبیه که برای معرفی تهیه کننده Murda Beatz استفاده میشه
Tell me why I get this feeling
بهم بگو چرا من احساس میکنم
That you really wanna turn me on
که تو واقعا میخوای منو تحریک کنی
Tell me why I get this feeling
بهم بگو چرا من احساس میکنم
That you really wanna make me yours, ah
که تو واقعا میخوای منو مال خودت کنی
‘Cause I see you tryin’, subliminally tryin’
چون من میبینم که تو داری تلاش میکنی، ناخودآگاه تلاش میکنی
To see if I’m gon’ be the one that’s in your arms
تا بفهمی آیا من میخوام اون کسی باشم که به آغوش میگیری
I admit it’s exciting, parts of me kinda like it
قبول دارم هیجان انگیزه، منم یه جورایی خوشم میاد
But before I lead you on
اما قبل از اینکه همراهیت کنم
Baby, tell me, what’s your motive? (Motive)
عزیزم بهم بگو انگیزت چیه؟
What’s your motive?
انگیزت چیه؟
What’s your motive? (Ah)
انگیزت چیه؟
So tell me, what’s your motive? (Motive)
خب بهم بگو انگیزت چیه؟
What’s your motive?
انگیزت چیه؟
What’s your motive? (Ah)
انگیزت چیه؟
I could call bullshit all from a mile away (Don’t say)
من میتونم از چند مایل دورتر بگم این مزخرفه
You want me if you can keep comin’ back for me
که تو منو میخوای، اگه هی برگردی سمته من
Might have to curve you if you just can’t talk straight (Just say)
ممکنه بپیچونمت اگه رک و پوست کنده حرفتو نزنی
(اینجا آریانا با دو واژه Curve و Straight بازی میکنه به معنای خط کج و خط صاف که برعکس همن میگه اگه نیایی حرفتو رو راست بزنی ممکنه بپیچونمت و نادیدت بگیرم. حرفتو رک بزنی باهات هستم اما اگه کج و کله حرف بزنی خوش گلدون)
Say what you mean ’cause you might get it
بگو چی میخوای چون ممکنه به دستش بیاری
‘Cause I see you tryin’, subliminally tryin’
چون من میبینم که تو داری تلاش میکنی، ناخودآگاه تلاش میکنی
To see if I’m gon’ be the one that’s in your arms
تا بفهمی آیا من میخوام اون کسی باشم که به آغوش میگیری
I admit it’s exciting, parts of me kinda like it
قبول دارم هیجان انگیزه، منم یه جورایی خوشم میاد
But before I lead you on
اما قبل از اینکه همراهیت کنم
Tell me, what’s your motive?
بهم بگو انگیزت چیه؟
What’s your motive?
انگیزت چیه؟
What’s your motive? (Ah)
انگیزت چیه؟
So tell me, what’s your motive?
خب بهم بگو انگیزت چیه؟
What’s your motive?
انگیزت چیه؟
What’s your motive? (Ayy, yeah, yeah, ayy, ah)
انگیزت چیه؟
You treat me like gold, baby
تو مثل طلا باهام رفتار میکنی عزیزم
Now you wanna spoil me
حالا میخوای منو نازپرورده کنی
(اصطلاح spoil me به این معنیه که تو هر چیزی که دوست دختر یا دوست پسرت میخوادو بهش بدی. )
Did you want a trophy or you wanna sport me, baby?
آیا میخوای جایزه کسب کنی یا میخوای باهام تفریح کنی؟
Want me on your neck ’cause you wanted respect
میخوای روگردنت باشم چون تو خواستار احترام بودی
‘Cause you fightin’ some war, baby
چون تو یه سری دعواها داری راه میندازی عزیزم
Well, I had to bring the fists out, had to put a wall up
خب من باید مشتامو آمادت کنم، باید یه دیوار بین خودمون بکشم
But don’t trust phonies, baby (Yeah, yeah, yeah, yeah)
اما به حقه باز ها اعتماد نکن عزیزم
You gotta tell me, what’s your motive, baby?
تو باید بهم بگی انگیزت چیه عزیزم؟
‘Cause you got your candy (Yeah) on your arm (Yeah)
چون به خاطر ظاهرت منو سر قرار آوردی
(اصطلاح Arm Candy به معنای بردن کسی سر قرار فقط یه خاطر ظاهر بدون اینکه رابطه عاشقانه ای در میان باشه)
No need to sugarcoat a lie (Yeah)
نیازی به دروغ شیرین ندارم
Say what you want, I needed a real bonafide G (Come on)
بهم بگو چی میخوای، من به حس نیت نیاز دارم
Can you promise me you’ll bring it all
tonight? (Give it to me)
میتونی بهم قول بدی امشب همه چیزو بهم میگی؟
‘Cause I need you to be wise
چون انتظار دارم عاقل باشی
Tell me everything that’s on your mind, come on
هر چی تو سرت هستو بهم بگی، یالا
Baby, tell me, what‘s your motive? (Tell me, baby)
عزیزم بهم بگو انگیزت چیه؟
What’s your motive? (What’s your motive?)
انگیزت چیه؟
What‘s your motive? (What’s your motive?)
انگیزت چیه؟
So tell me, what’s your motive? (Better tell me, baby)
خب بهم بگو انگیزت چیه؟
What’s your motive? (What’s your motive?; Better tell me, baby)
انگیزت چیه؟
What’s your motive? (Yeah, ayy, ah)
انگیزت چیه؟
نظرات کاربران