0

دانلود آهنگ Honey از Taylor Swift با متن و ترجمه

You can call me “honey” if you want because I’m the one you want
می‌تونی منو “عزیزم” صدا کنی اگه بخوای، چون من همونی‌ام که می‌خوای

Mm, mm
اوه، اوه

When anyone called me “sweetheart”
وقتی هرکسی منو “عزیزکم” صدا می‌زد

It was passive-aggressive at the bar
یه جور طعنه‌زنانه و عصبی توی بار بود

And the b—h was telling me to back off
و اون دختره بهم می‌گفت دور شو

‘Cause her man had looked at me wrong
چون دوست‌پسرش یه نگاه اشتباه بهم انداخته بود

If anyone called me “honey”
اگه کسی منو “عزیزم” صدا می‌زد

It was standing in the bathroom, white teeth
اونم توی دستشویی، با دندون‌های سفید مسخره می‌کرد

They were saying that skirt don’t fit me
می‌گفتن این دامن بهت نمیاد

And I cried the whole way home
و من تمام راه تا خونه گریه کردم

But you touched my face
ولی تو صورتمو لمس کردی

Redefined all of those blues when you say “honey”
و وقتی “عزیزم” گفتی، همه غم‌ها رو از نو معنی کردی

Summertime spritz, pink skies
هوای تابستونی با آسمون صورتی

You can call me “honey” if you want because I’m the one you want
می‌تونی منو “عزیزم” صدا کنی اگه بخوای، چون من همونی‌ام که می‌خوای

Wintergreen kiss, all mine
یه بوسه زمستونی تازه، فقط برای منه

You give it different meaning ’cause you mean it when you talk
تو معنای دیگه‌ای بهش می‌دی، چون واقعا جدی می‌گی

Honey, I’m home, we could play house
عزیزم، اومدم خونه، می‌تونیم خونه‌بازی کنیم

We can bed down, pick me up
می‌تونیم پیش هم بخوابیم، منو بلند کنی

Who’s the baddest in the land? What’s the plan? (What’s the plan?)
کی بدترینه توی این دنیا؟ نقشه چیه؟ (نقشه چیه؟)

You could be my forever-night stand, honey
می‌تونی همیشه‌شب من باشی، عزیزم

When anyone called me “sweetheart”
وقتی هرکسی منو “عزیزکم” صدا می‌زد

It was passive-aggressive at the bar
یه جور طعنه‌زنانه و عصبی توی بار بود

And the b—h was telling me to back off
و اون دختره بهم می‌گفت دور شو

‘Cause her man had looked at me wrong
چون دوست‌پسرش یه نگاه اشتباه بهم انداخته بود

If anyone called me “honey”
اگه کسی منو “عزیزم” صدا می‌زد

It was standing in the bathroom, white teeth
اونم توی دستشویی، با دندون‌های سفید مسخره می‌کرد

They were saying that skirt don’t fit me
می‌گفتن این دامن بهت نمیاد

And I cried the whole way home
و من تمام راه تا خونه گریه کردم

But you touched my face
ولی تو صورتمو لمس کردی

Redefined all of those blues when you say—
—و وقتی “عزیزم” گفتی، همه غم‌ها رو از نو معنی کردی

You can call me “honey” if you want because I’m the one you want
می‌تونی منو “عزیزم” صدا کنی چون من همونی‌ام که می‌خوای

I’m the one you want
من همونی‌ام که می‌خوای

You give it different meaning ’cause you mean it when you talk
تو معنای دیگه‌ای بهش می‌دی چون واقعا جدی می‌گی

Sweetie, it’s yours, kicking in doors
عزیزم، همه‌چی مال توئه، درارو می‌شکنی

Take it to the floor, give me more
منو زمین ببر، بیشتر بهم بده

Buy the paint in the color of your eyes (Of your eyes)
یه رنگ بخر هم‌رنگ چشمات (چشمات)

And graffiti my whole damn life, honey
و کل زندگیمو باهاش نقاشی کن، عزیزم

When anyone called me late night
وقتی کسی آخر شب صدام می‌کرد

He was screwing around with my mind
داشت با ذهنم بازی می‌کرد

Asking, “What are you wearing?”, too high
می‌پرسید: “چی پوشیدی؟” اون‌قدر سرخوش بود

To remember in the morning
که صبح یادش نمی‌موند

And when anyone called me “lovely”
و وقتی کسی منو “خوشگل” صدا می‌زد

They were finding ways not to praise me
داشتن راهی پیدا می‌کردن که واقعا تعریف نکنن

But you say it like you’re in awe of me
ولی تو می‌گی انگار واقعا مجذوب منی

And you stay until the morning
و تا صبح کنارم می‌مونی

Honey
عزیزم

When anyone called me “sweetheart”
وقتی هرکسی منو “عزیزکم” صدا می‌زد

It was passive-aggressive at the bar
یه جور طعنه‌زنانه و عصبی توی بار بود

And the b–h was telling me to back off
و اون دختره بهم می‌گفت دور شو

‘Cause her man had looked at me wrong (He looked at me wrong)
چون دوست‌پسرش یه نگاه اشتباه بهم انداخته بود (با نگاه بدی به من نگاه کرد)

If anyone called me “honey” (Ooh)
اگه کسی منو “عزیزم” صدا می‌زد

It was standing in the bathroom (Yeah), white teeth
اونم توی دستشویی، با دندون‌های سفید مسخره می‌کرد

They were saying that skirt don’t fit me
می‌گفتن این دامن بهت نمیاد

And I cried the whole way home (Cried the whole way home)
و من تمام راه تا خونه گریه کردم (تمام راه تا خونه گریه کردم)

But you can call me “honey” if you want
ولی می‌تونی منو “عزیزم” صدا کنی اگه بخوای

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کلیک کنید