Wouldn’t it be fun if we went to a party?
باحال نمیشد اگه میرفتیم مهمونی
Wouldn’t it be fun to fall deep for somebody?
باحال نبود اگه تا خرخره عاشق یکی میشدیم
I know it could be a blast to just pop out a baby
میدونم چه ترکوندنی میشه اگه یهو یه بچه هم بیاریم
And we’re so very silly getting married in Vegas
و خیلی هم بامزه باشه که تو وگاس ازدواج کنیم
Yeah, wake up, smell the coffee
آره، بیدار شو، بوی قهوه رو حس کن
Get a grip, boy, this life here ain’t no vacation
جمعوجور شو پسر، این زندگی تعطیلات نیست
Put the grapes down in the palm leaf
انگورها رو بذار روی برگ نخل
When you call me wife, you don’t mean that
وقتی میگی «همسرم»، منظورت واقعاً اون نیست
Dedication and anointing
تعهد و برکتِ این پیونده
That ain’t no small thing to me
برای من چیز کوچیکی نیست
Don’t try to play now, you’re annoying
الان فیلم بازی نکن، رو اعصابمی
(Yeah, yeah, yeah) Medicate yourself
آره، آره، آره، برو خودتو آروم کن
I’ma keep him outside if he got that dog in him
اگه زیادی وحشیبازیش بگیره، بیرون نگهش میدارم
Boy, I swear, if you don’t get your a-s back here, I’m locking you out
قسم میخورم اگه برنگردی همین الان، در رو روت قفل میکنم
He could hit the club and get f–ked up ’cause there’s no stopping him
میتونه بزنه به کلوب و حسابی داغن بشه چون قابل نگهداشتن نیست
Don’t you come back crying, talkin’ ’bout you know what you lost, boy, just get lost again
برنگرد گریهزاری که میدونی چی از دست دادی، پسر، بهتره دوباره گموگور شی
Wouldn’t it be fun if we went to a party?
باحال نمیشد اگه میرفتیم مهمونی
Wouldn’t it be fun to fall deep for somebody?
باحال نبود اگه تا خرخره عاشق یکی میشدیم
I know it could be a blast to just pop out a baby
میدونم چه ترکوندنی میشه اگه یهو یه بچه هم بیاریم
And we’re so very silly getting married in Vegas
و خیلی هم بامزه میشه که تو وگاس ازدواج کنیم
Said, oh, oh, oh, oh, you’re too perfect, yes, you’re perfect
گفت، اوه اوه اوه، تو زیادی بینقصی، آره بینقصی
I’m not nervous, I’m so dr–k, can you stop swerving?
من مضطرب نیستم، خیلی سرخوشم، میشه پیچوندن رو بس کنی
You’re my person, this my first time, I’m in love
تو آدمِ منی، این دفعهٔ اوله، عاشقم
Those men were practice in my past, don’t be dramatic, let’s have kids
اون مردای قبلی تمرین بودن تو گذشتهٔ من، دیگه لوسبازی درنیار، بریم بچهدار شیم
And buy a mansion and three cats and two garages worth of whips
یه عمارت بخریم و سهتا گربه و دو تا گاراژ پُر از ماشین
This ain’t delusional, impulsive, don’t be rude, that’s so insulting
این نه توهمه نه جوگیرانه، بیادبی نکن، توهینه
Clock is ticking, I got goals and I got dreams
زمان داره تیکتیک میگذره، هدف دارم و رویا
And I thought love was about trust
من فکر میکردم عشق یعنی اعتماد
But you don’t trust me, ew, don’t touch me
ولی تو به من اعتماد نداری، ایی، دست نزن
You’re too comfy, don’t get money?
زیادی راحتطلبی، پول هم در نمیاری
Man, I’m glad for that prenup we signed last Monday
راستش خوشحالم برای اون شرطنامهٔ قبل ازدواج که دوشنبهٔ پیش امضا کردیم
You’re so unserious, you blow my mind
انقدر بیخیالی که مغزم رو میپرونی
You’ve got me furious, no, I’m not fine
منو حسابی عصبانی کردی، نه، حالم خوب نیست
Wouldn’t it be fun if we went to a party?
باحال نمیشد اگه میرفتیم مهمونی
Wouldn’t it be fun to fall deep for somebody?
باحال نبود اگه تا خرخره عاشق یکی میشدیم
I know it could be a blast to just pop out a baby
میدونم چه ترکوندنی میشه اگه یهو یه بچه هم بیاریم
And we’re so very silly getting married in Vegas
و خیلی هم بامزه میشه که تو وگاس ازدواج کنیم
Oh, oh-ooh-oh, oh-ooh-oh
اوه، اوه اوه اوه
We’re so very silly
ما خیلی بامزه و جوگیریم
We’re so very silly
خیلی هم بامزهایم
Oh-ooh-oh, oh-ooh-oh
اوه اوه اوه
Silly
بامزه
Oh, oh, oh-ooh-oh
اوه، اوه، اوه اوه اوه
نظرات کاربران