Oh (Triangle Park)
اوه (پارک مثلثی)
We should be good by now
ما تا الان باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
We should be good by now
ما تا الان باید خوب میبودیم
We should be good, good (Yeah, yeah, yeah)
باید خوب میبودیم (آره، آره)
What is love?
عشق چیه؟
What’s the reason? What’s the meaning? What the f–k?
دلیلش چیه؟ معنیش چیه؟ چه لعنتیه؟
This s–t is conflictin’ like addiction, s–t is drugs
این ماجرا مثل اعتیاد، پر از تضاده، این ماجرا مثل مواده
You gon’ have your way with me until I had enough
تو قراره کار خودتو با من بکنی تا وقتی که دیگه بسم بشه
You keep thinkin’ I’m calling your bluff
تو هی فکر میکنی من دارم بلوفتو رو میکنم
Who that on your line? F–k is on your mind? You so arrogant
اون کیه پشت خطت؟ چه مرگته؟ تو خیلی مغروری
This s–t is embarrassin’, I am not no average b—h
این ماجرا خجالتآوره، من یه عوضی معمولی نیستم
You wanna play marriage, then you can have these carats then (Have it then)
میخوای ازدواجبازی کنی، پس میتونی این قیراطها (الماسها) رو داشته باشی (داشته باشش پس)
I put my baby in her car seat then be out of here
بچهمو میذارم تو صندلی ماشینش و بعد از اینجا میرم
Here we go again, these some b—-es you don’t know again (Huh)
دوباره شروع شد، اینا یه سری عوضیان که تو دوباره نمیشناسیشون (ها)
Must be a magician, putting pictures in your phone again
حتماً یه جادوگری، که دوباره تو گوشیت عکس میذاره
Don’t tell me these h–s is friends and you out with your bros again
بهم نگو این بدکارهها دوستاتن و تو دوباره با رفیقات بیرونی
For all of this, might as well just be alone again
با وجود همه اینا، بهتره که دوباره تنها باشم
I let my guard down, I let you in
گاردمو آوردم پایین، بهت اجازه ورود دادم
You playin’ games with my heart, I’m not gon’ let you win
داری با قلبم بازی میکنی، نمیذارم تو برنده بشی
I’m sick of fightin’, sick of cryin’, s–t, it’s 4 a.m.
از جنگیدن خستهام، از گریه کردن خستهام، لعنتی، ساعت ۴ صبحه
If you don’t answer this time, I’ll never call again, swear
اگه این دفعه جواب ندی، دیگه هرگز زنگ نمیزنم، قسم میخورم
While we go through this
در حالی که داریم از این عبور میکنیم
Heat of the moment, let it burn
تو اوج عصبانیت، بذار بسوزه
Got me so foolish
منو خیلی احمق کرده
I know love ain’t supposed to hurt
میدونم عشق قرار نیست درد داشته باشه
We should be good by now
ما تا الان باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
We should be good by now
باید خوب میبودیم
We should be good, good (Yeah, yeah, yeah)
باید خوب میبودیم (آره، آره، آره)
I thought you wanted it forever, you and me together
فکر میکردم برای همیشه میخوایش، من و تو رو با هم
Make it through the storm, right or wrong, any weather
از طوفان عبور کنیم، درست یا غلط، تو هر آب و هوایی
I just want you back here where your home is
من فقط میخوام برگردی اینجا که خونهته
How you leave a b—h like me so hopeless?
چطور یه عوضی مثل منو اینقدر ناامید رها میکنی؟
Hope you know the door ain’t always open and
امیدوارم بدونی که در همیشه باز نیست و
And I’m just hopin’ you know what’s up
و من فقط امیدوارم که بفهمی قضیه چیه
This relationship sitting patient, s–t, it’s hard to trust
این رابطه صبورانه نشسته، لعنتی، اعتماد کردن سخته
‘Cause once you give it all you can, you just can’t give it up
چون وقتی تمام توانتو براش میذاری، دیگه نمیتونی ولش کنی
Sometimes I wanna f–k you up, sometimes I wanna f–k
گاهی وقتا میخوام دهنتو سرویس کنم، گاهی وقتا میخوام باهات رابطه داشته باشم
Should I take a handful of pills and let you know that it’s real?
باید یه مشت قرص بخورم و بهت بفهمونم که این واقعیه؟
Then let you feel some of this pain that I feel?
و بعد بذارم یه کم از این دردی که من حس میکنم رو حس کنی؟
‘Bout to turn to the liquor
دیگه دارم میرم سراغ مشروب
From how she claim that you licked her
از اونجایی که اون ادعا میکنه تو لیسش زدی
I know you f–ked because you over-tipped her, n—a
میدونم که کردیش چون زیادی بهش انعام دادی، رفیق
How you textin’ b—-es from my bed?
چطور از تو تخت من به عوضیها پیام میدی؟
All these years, all these shower tears that I done shed
تمام این سالها، تمام این اشکهای زیر دوشی که من ریختم
I’m on the edge, this the last straw, you got me fed
من لبه پرتگاهم، این آخرین قطره بود، دیگه به ستوه اومدم
I have to question this again, then this s–t is dead, n—a
اگه مجبور بشم یه بار دیگه اینو زیر سوال ببرم، پس این ماجرا تموم شدهست، رفیق
While we go through this
در حالی که داریم از این عبور میکنیم
Heat of the moment, let it burn
تو اوج عصبانیت، بذار بسوزه
Got me so foolish
منو خیلی احمق کرده
I know love ain’t supposed to hurt
میدونم عشق قرار نیست درد داشته باشه
We should be good by now
ما تا الان باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
We should be good by now
باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
While we go through this
در حالی که داریم از این عبور میکنیم
Heat of the moment, let it burn
تو اوج عصبانیت، بذار بسوزه
Got me so foolish
منو خیلی احمق کرده
I know love ain’t supposed to hurt
میدونم عشق قرار نیست درد داشته باشه
We should be good by now
باید خوب میبودیم
We should be good, good
باید خوب میبودیم
We should be good by now
باید خوب میبودیم
We should be good, good (Yeah, yeah, yeah)
باید خوب میبودیم (آره، آره، آره)
نظرات کاربران