Am I the only one I know
من تنها کسی هستم که میشناسم
Waging my wars behind my face and above my throat?
که در پشت صورتم و بالای گردنم(توی ذهنم) دارم میجنگم؟
Shadows will scream that I’m alone-lone-lone…
افکارم داد میزنن که من تنها هستم
I-I-I-I’ve got a migraine
من میگرن دارم
And my pain will range from up, down, and sideways
درد از بالا و پایین و گوشه و کنار داره منو در بر میگیره
Thank God it’s Friday ’cause Fridays will always be better than Sundays
خدا رو شکر که جمعه ست چون جمعه ها همیشه از یکشنبه ها بهترن
‘Cause Sundays are my suicide days
چون یکشنبه ها(روز خدا و آخرین روز هفته) روزای خودکشی من هستن
I don’t know why they always seem so dismal
نمیدونم چرا همیشه دلگیر هستن
Thunderstorms, clouds, snow, and a slight drizzle
طوفان رعد و برق، ابرها، برف، و یه نم نم بارون کوچولو
Whether it’s the weather or the letters by my bed
نمیدونم به خاطر هواست یا به خاطر تقویم کنار تختمه(یکشنبه و یا جمعه بودن)
Sometimes death seems better than the migraine in my head
گاهی مرگ خیلی بهتر از این میگرن توی سرمه
Let it be said what the headache represents
بذارین گفته بشه که این سر درد نشون دهنده ی چیه
It’s me defending in suspense
این منم که دارم از خودم در این حالت پا در هوا محافظت میکنم
it’s me suspended in a defenseless test
این منم که در یه امتحان بی دفاع پا در هوا موندم
Being tested by a ruthless examinant
دارم توسط یه امتحان بی رحم امتحان میشم
That’s represented best by my depress…ing thoughts
این بهترین چیزیه که با افکار افسردگیم تونستم نمایش بدم
I do not have writer’s block
افسردگی جلوی پیشروی منو نگرفته
my writer just hates the clock
فقط افسردگی از ساعت(پیشروی زمان) خوشش نمیاد
It will not let me sleep, I guess I’ll sleep when I’m dead
نمیذاره من بخوابم فکر کنم وقتی بمیرم میتونم بخوابم
And sometimes death seems better than the migraine in my head
گاهی مرگ خیلی بهتر از این میگرن توی سرمه
Am I the only one I know
من تنها کسی هستم که میشناسم
Waging my wars behind my face and above my throat?
که در پشت صورتم و بالای گردنم(توی ذهنم) دارم میجنگم؟
Shadows will scream that I’m alone
افکارم داد میزنن که من تنها هستم
But I know, we’ve made it this far… kid
ولی میدونم که تا اینجا پیش اومدیم بچه جون
I am not as fine as I seem, pardon
من فقط در ظاهر حالم خوبه، ببخشید
Me for yelling, I’m telling you green gardens
که دارم داد میزنم، دارم بهت میگم که باغ های سرسبز
Are not what’s growing in my psyche, it’s a different me
چیزایی نیستن که دارن تو روح و روان من رشد میکنن؛ این یه منِ متفاوته
A difficult beast feasting on burnt down trees
یه هیولای نامرد داره از درخت های سوخته ی باغ تغذیه میکنه
Freeze frame, please let me paint a mental picture portrait
همین قاب رو پاز بزن، لطفا بذار من یه تصویر ذهنی ازش نقاشی کنم
Something you won’t forget it’s all about my forehead
چیزی که هرگز فراموش نمیکنی، همه اش به خاطر پیشونی منه
And how it is a door that holds back contents
که مثل یه در همه این افکار رو اون پشت(تو ذهنم)نگه میداره
That makes Pandora’s box contents look non-violent
که باعث میشه جعبه پاندورا اصلا خشونت آمیز به نظر نیاد
Behind my eyelids are islands of violence
پشت پلک چشمام یه جزیره پر از خشونت(افکار خودکشی) هست
My mind ship-wrecked, this is the only land my mind could find
ذهنم یه کشتی خرابه و تنها زمینی که میتونم پیدا کنم همین جزیره خودکشه
I did not know it was such a violent island
نمیدونستم که این جزیره پر از خشونته
Full of tidal waves, suicidal crazed lions
پرا از خیزاب های کشندی و شیر های دیوونه ی خودکشی
They’re trying to eat me, blood running down their chin
دارن سعی میکنن منو بخورن؛ خون از چونه هاشون میچکه
And I know that I can fight, or I can let the lion win
میدونم که میتونم باهاشون بجنگم یا بذارم که شیرها برنده بشن
I begin to assemble what weapons I can find
شروع میکنم به سر هم کردن سلاح هایی که میتونم پیدا کنم
‘Cause sometimes to stay alive, you gotta kill your mind
چون گاهی برای زنده موندن باید ذهن خودت(افکار افسردگی)رو بکشی
Am I the only one I know
من تنها کسی هستم که میشناسم
Waging my wars behind my face and above my throat?
که در پشت صورتم و بالای گردنم(توی ذهنم) دارم میجنگم؟
Shadows will scream that I’m alone
افکارم داد میزنن که من تنها هستم
But I know, we’ve made it this far… kid
ولی میدونم که تا اینجا پیش اومدیم بچه جون
And I will say that we should take a day to break away
حرفم اینه که ما باید برای یه روزم که شده جدا شیم
From all the pain our brain has made, the game is not played alone
از این دردی که ذهنمون برامون ساخته؛ این یه بازی یه نفره نیست
And I will say that we should take a moment and hold it
حرفم اینه که ما برای یه لحظه هم که شده باید دور نگهش داریم
And keep it frozen and know that life has a hopeful undertone
و جلوی حرکتش رو بگیریم و اینو بفهمیم که زندگی لایه های پنهان امید داره
And I will say that we should take a day to break away
حرفم اینه که ما باید برای یه روزم که شده جدا شیم
From all the pain our brain has made, the game is not played alone
از این دردی که ذهنمون برامون ساخته؛ این یه بازی یه نفره نیست
And I will say that we should take a moment and hold it
حرفم اینه که ما برای یه لحظه هم که شده باید دور نگهش داریم
And keep it frozen and know that life has a hopeful undertone
و جلوی حرکتش رو بگیریم و اینو بفهمیم که زندگی لایه های پنهان امید داره
Am I the only one I know, oh
من تنها کسی هستم که میشناسم
Waging my wars behind my face and above my throat?
که در پشت صورتم و بالای گردنم(توی ذهنم) دارم میجنگم؟
Shadows will scream that I’m alone
افکارم داد میزنن که من تنها هستم
But I know, we’ve made it this far… kid
ولی میدونم که تا اینجا پیش اومدیم بچه جون
Made it this far
تا اینجا پیش اومدم
Made it this far
تا اینجا پیش اومدم
نظرات کاربران