So (So) long (Long), London (London)
So (So) long (Long), London (London)
So (So) long (Long), London (London)
بدرود , لندن
I saw in my mind fairy lights through the mist
من در ذهنم چراغ های ریسه ای رو در مه دیدم
I kept calm and carried the weight of the rift
آرامشم رو حفظ کردم و وزن سنگینی اختلاف رو تحمل کردم
Pulled him in tighter each time he was driftin’ away
هر بار که اون ازم دورتر میشد محکمتر بغلش میکردم
My spine split from carrying us up the hill
ستون فقراتم ترک خورد از حمل کردنمون به بالای تپه
Wet through my clothes, weary bones caught the chill
لباسام خیس عرق شد، در استخوانهای خستم سرما نشست
I stopped tryna make him laugh,
دست از لبخند آوردن روی لبهای اون برداشتم
stopped tryna drill the safe
از ممارست به خوب بودن همه چیز دست برداشتم
Thinkin’, “How much sad did you think I had
دارم به این فکر میکنم” فکر میکنی
Did you think I had in me?”
چقدر غم رو در خودم حمل کردم؟ “
Oh, the tragedy
اوه تراژدی
So long, London
بدرو، لندن
You’ll find someone
تو یکی رو برای خودت پیدا خواهی کرد
I didn’t opt in to be your odd man out
من انتخاب نکردم گاو پیشونی سفید تو باشم
I founded the club she’s heard great things about
من کلابی رو تاسیس کردم که اون چیزای خوبی راجع بهش شنیده
I left all I knew, you left me at the house by the Heath
من هر چیزی که میدونستم رو ترک کردم, تو هم منو در خانه در کنار تیغها ترک کردی
I stopped CPR, after all, it’s no use
منم سیپیآرو متوقف کردم بعد از اینکه فهمیدم هیچ فایدهای نداره
The spirit was gone, we would never come to
روحمو از دست دادم ، ما هرگز به این دنیا برنمیگردیم
And I’m pissed off you let me give you all that youth for free
و من از تو دلخورم که تو گذاشتی تمام جوانیم رو رایگان بهت بدم
For so long, London
برای خیلی وقت پیش در لندن
Stitches undone
بخیه های خوب نشده
Two graves, one gun
دو قبر ، یک تفنگ
I’ll find someone
من کسی رو پیدا خواهم کرد
And you say I abandoned the ship
و تو میگی من کشتی رو ترک کردم
But I was going down with it
اما من هم داشتم باهاش غرق میشدم
My white-knuckle dying grip
اما انگشت های من از فشار محکم فشرده شدن سفید شده بودن
Holding tight to your quiet resentment
محکم چسبیده بودم به رنجش آرام تو
And my friends said it isn’t right to be scared
و دوستهام میگفتن این درست نیست که هر روز زهره ترک بشم
Every day of a love affair
از یک رابطه عاشقانه یک طرفه
Every breath feels like rarest air
هر نفسی که میکشیدم مثل کمیاب ترین نفس بود
When you’re not sure if he wants to be there
وقتی مطمئن نبودم تو قراره بیای خونه یا نه
So how much sad did you think I had
بگو ببینم فکر میکنی
Did you think I had in me?”
چقدر غم رو در خودم حمل کردم؟ “
How much tragedy?
چقدر تراژدی؟
Just how low did you
فکر کردی تا کجا میتونم فرو برم
Think I’d go ‘fore I’d self-implode?
فکر کردی تا کجا پیش میرم قبل از فروپاشی درونی؟
‘Fore I’d have to go be free?
قبل از اینکه مجبورم بشم برم تا آزاد بشم؟
You swore that you loved me, but where were the clues?
تو قسم خوردی که منو دوست داری اما کو نشونش؟
I died on the altar waitin’ for the proof
من از انتظار برای دلایل در محراب مُردم
You sacrificed us to the gods of your bluest days
و تو ما را قربانی خداهای غمگینترین روزهات کردی
And I’m just getting color back into my face
و تازه داره رنگ به رخسارم میاد
I’m just mad as hell ’cause I loved this place for
و من به شدت عصبانیم چون اینجا رو خیلی دوست داشتم
So (So) long (Long), London (London)
برای یه مدت زیاد، لندن
Had (Had) a (A) good (Good) run (Run)
اوقات خوشی داشتم
A moment (Moment) of warm sun (Sun)
یک لحظه از گرمای آفتاب
But I’m (I’m) not (Not) the (The) one (One)
اما من برای تو اون فرد نیستم
So (So) long (Long), London (London)
بدرود، لندن
Stitches (Stitches) undone (Undone)
بخیه هام خوب نشده
Two (Two) graves (Graves) one gun (Gun)
دوتا قبل و یک تفنگ
You’ll (You‘ll) find (Find) someone
تو برای خودت یکی رو پیدا خواهی کرد
نظرات کاربران