0

دانلود آهنگ CUP FULL از 21 Savage با متن و ترجمه

بازدید 429

I think, the way we grew up
فکر می‌کنم جوری که ما بزرگ شدیم

Our childhood, our parents worried about way stronger things
بچگی‌مون، پدر و مادرمون نگران چیزای خیلی سنگین‌تری بودن

Than those type of feelings, those type of emotions
نه احساسات و عاطفه‌هایی از این جنس

We don’t know how to, like, cope with agony
ما بلد نیستیم با درد و عذاب روحی کنار بیایم

We cope with bad things by doing drugs, sippin’ syrup
با چیزای بد با مواد کنار میایم، شربت می‌خوریم

Smoking weed, poppin’ Percs, doin’ ecstasy
علف می‌کشیم، پرک می‌زنیم، اکستازی می‌خوریم

Woah
واو

Yeah, yeah
آره، آره

Yeah-yeah, yeah, woah
آره آره، آره، واو

Woah
واو

This vibe got my mo——-ing cup full (B—h)
این حس و حال لعنتی لیوانمو پر کرده (حروم‌زاده)

I was sellin’ mid-grade in middle school (B—h)
راهنمایی جنس متوسط می‌فروختم (حروم‌زاده)

Watch me work the corner like the rent due (21)
ببین سرِ کوچه چطور کار می‌کنم، انگار کرایه عقب افتاده (۲۱)

Lead in the chopper like a pencil (Grrah)
سرب تو اسلحه مثل مغز مداده (گرا)

Bad b—-es love me ’cause I whack s–t (Facts)
دخترا عاشقمن چون کارو تموم می‌کنم (واقعیه)

Whisper in my ear and use your accent (Yeah)
تو گوشم پچ‌پچ کن، با لهجه‌ت (آره)

Back seat of the Phantom with a sawed-off (P—-y)
صندلی عقب فانتوم با شاتگانِ کوتاه‌شده (بی‌عرضه)

Pourin’ up syrup till I nod off (21)
شربت می‌ریزم تا جایی که کله‌م بیفته (۲۱)

Bought a penthouse wit’ a pool in it (Woah)
یه پنت‌هاوس با استخر توش خریدم (واو)

Cut a b—h off, she was too friendly (Woah)
با یه دختر قطع کردم، زیادی خودمونی شده بود (واو)

Nuggets in the charm, these ain’t rhinestones (P—y)
آویزِ گردنبندم الماس واقعیه، نگین فیک نیست (بی‌عرضه)

Beggin’ me for money, get the dial tone (Click)
واسه پول التماس می‌کنی؟ بوق اشغال بگیر (کلیک)

Okay, put this on your tongue, it have your mind gone (21)
باشه، اینو بذار رو زبونت، مغزتو می‌بره (۲۱)

Solid as it get, I put the tribe on (21, 21)
محکم‌تر از این نمی‌شه، کل دار و دسته‌مو آوردم (۲۱، ۲۱)

Captain Save-a-Ho done put his cape on
کاپیتان نجاتِ دخترای بد، شنلشو پوشیده

Have my lil’ one whack you at a payphone
کوچولومو می‌فرستم بزنه‌ت کنار باجه تلفن

It’s a red light, p—y, you’ll get smashed on (Skrrt)
چراغ قرمزه، بی‌عرضه، لهت می‌کنیم (اسکرت)

I’ma still spin if I forget to put my mask on
حتی اگه یادم بره ماسک بزنم، بازم برمی‌گردم

Straight drop all the work, jays beggin’, now the glass gone
جنس خالص، معتادا التماس می‌کنن، شیشه‌ها خالی شده

Boulevard, I trap from Bedford Pine down to Gladstone
تو بلوار کار می‌کنم، از بدفورد پایِن تا گلَدستون

Rich nigga (Woah), walk inside my closet, all the pants Chrome
پولدارم (واو)، می‌رم تو کمدم، همه شلوارا کرومن

B—-es see me out, they grab they phone and cut the flash on
دخترا منو بیرون می‌بینن، گوشی درمیارن فلش می‌زنن

Stick hit his ass in the arm, now that nigga got a cast on
گلوله خورد به دستش، الان دستش گچ گرفته

He a b—h and he a b—h and they know they’ll get crashed on (P—-es)
اون بزدله، اینم بزدله، می‌دونن له می‌شن (بی‌عرضه‌ها)

This vibe got my m———ing cup full (B—h)
این حس و حال لعنتی لیوانمو پر کرده (حروم‌زاده)

I was sellin’ mid-grade in middle school (B—h)
راهنمایی جنس متوسط می‌فروختم (حروم‌زاده)

Watch me work the corner like the rent due (21)
ببین سر کوچه چطور کار می‌کنم، انگار کرایه عقب افتاده (۲۱)

Lead in the chopper like a pencil (Grrah)
سرب تو اسلحه مثل مغز مداده (گرا)

Bad b—-es love me ’cause I whack s–t (Facts)
دخترا عاشقمن چون کارو تموم می‌کنم (واقعیه)

Whisper in my ear and use your accent (Yeah)
تو گوشم پچ‌پچ کن، با لهجه‌ت (آره)

Backseat of the Phantom with a sawed-off (P—y)
صندلی عقب فانتوم با شاتگانِ کوتاه‌شده (بی‌عرضه)

Pourin’ up syrup till I nod off (21)
شربت می‌ریزم تا بی‌حال بشم (۲۱)

(Taurus)
(تورِس)

Growing up, this generation, they see that
این نسل وقتی بزرگ می‌شه، اینارو می‌بینه

They see, rappers giving they mama this
می‌بینن رپرا به ماماناشون اینا رو می‌دن

Ball players giving they baby mama this
بسکتبالیستا به مادر بچه‌هاشون اینا رو می‌دن

Goddamn street niggas giving they h–s this
حروم‌زاده‌های خیابونی به دختراشون اینا رو می‌دن

So it ain’t like- don’t nobody wanna work for it no more
دیگه کسی حال کار کردن براش رو نداره

Don’t nobody wanna be independent
هیچ‌کس نمی‌خواد مستقل باشه

They just waking up for the next [?], the next hookah
فقط بیدار می‌شن واسه برنامه بعدی، قلیون بعدی

Next, who gon’ buy me a watch, next, who gon’ buy me a purse
بعدی کی برام ساعت می‌خره؟ بعدی کی کیف می‌خره؟

B—-es don’t even want Louis no more, [?], they straight want Birkins
دخترا دیگه لویی هم نمی‌خوان، مستقیم بیرکین می‌خوان

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کلیک کنید